As a German, I’d just like to say *clears throat* GENDERNEUTRALENUMKLEIDE.
I’d also like to say that that’s not a word. I don’t know what they think they’re doing there, but they joined an adjective and a noun together and even declined the adjective in the middle of the word, which makes no sense.
Damn, that hurts my brain, but I guess, I’ll allow it, since I don’t have a better word. I was thinking of a unisex changing room, so where everyone uses the same changing room, but I guess, it’s more that there’s male, female and gender-neutral separately then.
As a German, I’d just like to say *clears throat* GENDERNEUTRALENUMKLEIDE.
I’d also like to say that that’s not a word. I don’t know what they think they’re doing there, but they joined an adjective and a noun together and even declined the adjective in the middle of the word, which makes no sense.
That is a word, if you assume Genderneutrale*r is a noun referring to someone who is gender neutral.
Herrenumkleide, Damenumkleide, Genderneutralenumkleide
Damn, that hurts my brain, but I guess, I’ll allow it, since I don’t have a better word. I was thinking of a unisex changing room, so where everyone uses the same changing room, but I guess, it’s more that there’s male, female and gender-neutral separately then.