En pleine trad du Logiciel PieFed, je me suis amusé à piocher dans le dico du quebec. Et ya des mots marrant comme :
- mot-clic, et ça désigne ? 🤩
- clavarder
- courriel
- infolettre
Et quels autres mots français vous plait ? 😍
Mot-clic : hashtag ! On peut aussi dire mot-croisillon !
- Binette ou frimousse pour smiley :)
- Ordiphone (pour smartphone)
- Balado (pour podcast)
- Pollupostage / polluposteur / polluposteuse / robot pourrielleur (nicole apparemment)
- Nétiquette
- Webtélé
- forum de clavardage / de bavardage-clavier
ah! “hashtag”, ca me dit quelque chose maintenant! On a déjà du m’en parler!
Et oui ! :)
- infonuagique
- araignée (robot indexeur)
- jourel ou joueb (blog)
- metteur en toile (webdesigner)
- mobisite (site web avec UI pour téléphone)
- mobinaute
- poste à poste (pair à pair)
- rubriquage
- touristonaute (qui prépare ses vacances sur Internet)
- tissage de liens (référencement)
- écervelage / abrutissement numérique
J’arrête sinon je vais mettre tout internet…
Cybertruck : poubelle
J’ai du butiner ce qu’était un cybertruck. Je dois être une espèce rare.
courriel c’est pas spécifique au québécois.
Perso une des alternatives a l’anglicisme que j’ai bien aimé: clic et rapplique, pour clic and collect.
En effet, mais je préfère suivre l’office de la langue du quebec que celle de l’académie française. Donc tous les mots que j’ai traduit viennent de là. 😊
Tu as des mots que t’aime bien ? 😋
Bon, pas spécifiquement québécois, mais il y a https://bitoduc.fr/ qui recense plein de traduction comme ça, et vraiment pas mal de pépites !
Crawler : Butineur
Applet : Appliquette
Cryptocoin : Cybersou
Merge-request : Fusiodemande
Webcam : Cybercaméra
Je sais pas trop d’où ça sort mais des traductions qu’on connaît déjà mais révisité.
- “Attaque par hammeconnage” :
Phishing attack : Attaque par filoutage
- “Attaque de l’homme du milieu” :
Monkey-in-the-middle attack : Attaque du singe intercepteur
J’aime beaucoup cybersou et mémorette.
Génial ! Merci pour le lien :)
Développeur d’applications frontales et dorsales
https://vitrinelinguistique.oqlf.gouv.qc.ca/fiche-gdt/fiche/26543517/developpeur-dapplications-dorsales
Vous pouvez chercher les mots en anglais sur la vitrine de l’OQLF pour trouver l’équivalence en françaisY a pas aussi “guichet avant”, “guichet arrière” ? Pour frontend et backend, je crois.
Voilà c’est mon site de ref pour trouver des alternatives 😁👍
Zut! Me voici, essayant d’apprendre le français, et vous rendez les choses plus difficiles en francisant tous ces néologismes! 😠
Tap for spoiler
Do francophones use “/s”?
Do francophones use “/s”?
Yeah on enlève un peu d’anglais pour mettre du francais. :)
toujours bloqué sur mot-clic… 😅
Le reste ca va, j’avais découvert clavarder récemment.
courriel et infolettre je les connait depuis plus longtemps déjà. On les a aussi en France mais on préfère utiliser l’anglais. Il n’y a guère qu’ordinateur qui a réussi à rentrer dans l’usage courant j’ai l’impression.
cédérom 💿
- Téléverser : Upload
- Divulgâcher : Spoiler
Pourriel : courriel pourri.
Gazouillis. L’avantage c’est qu’on ne perd pas autant le sens quand tweeter devient X.